Página 1 de 4

Traducir materiales BJCP:

NotaPublicado: 10/08/2016 13:53
por DarRaiden
MATERIAL YA TRADUCIDO Y POR QUIEN

Procedimiento examen

Sepul_82 páginas 1y2-----------------------COMPLETADO
Eisuku páginas 3y4-----------------------COMPLETADO
Pablomor páginas 5y6-----------------------COMPLETADO
Maiku páginas 7y8-----------------------COMPLETADO

Versión corregida en castellano (aun no disponible)

Procedimiento de correción

Pintega páginas 1y2-----------------------COMPLETADO
Pablo Askariz páginas 3y4-----------------------COMPLETADO
Errotaburu páginas 5,6 y 7-----------------------COMPLETADO

Versión corregida en castellano (aun no disponible)

5 errores frecuentes en el Examen de cata

Errotaburu todo el documento-----------------------COMPLETADO

Versión corregida en castellano (aun no disponible)

7 Consejos para un juzgado de cerveza excelente

AlvaroCasRev Todo el documento-----------------------COMPLETADO

Versión corregida en castellano (aun no disponible)

DOCUMENTOS EN LISTA DE ESPERA PARA SER TRADUCIDOS

Proximamente

Re: Traducir materiales BJCP:

NotaPublicado: 10/08/2016 14:12
por DarRaiden
Mi idea inicial si somos bastantes es partir el documento en secciones de 2 páginas y asi hacerlo en el tiempo de una o dos semanas...

Re: Traducir materiales BJCP:

NotaPublicado: 10/08/2016 14:46
por sepul_82
Hola Ork, te confirmo que sigo dispuesto.

Saludos,

David.

Re: Traducir materiales BJCP:

NotaPublicado: 10/08/2016 15:32
por DarRaiden
Gracias David. En unos días reparto tema... que se vayan animando el resto...

Re: Traducir materiales BJCP:

NotaPublicado: 10/08/2016 15:36
por eisuku
Cuenta conmigo

saludos

Re: Traducir materiales BJCP:

NotaPublicado: 10/08/2016 15:42
por DarRaiden
Gracias compi!!

Re: Traducir materiales BJCP:

NotaPublicado: 10/08/2016 18:25
por pablomor
Servidor también se apunta a colaborar!

Re: Traducir materiales BJCP:

NotaPublicado: 10/08/2016 18:55
por alvarocasrev
sería bueno intentar organizar toda la documentación ya traducida en algún sitio, al que ir añadiendo todo lo que se traduce, que sea fácil de localizar para consultas puntuales

Re: Traducir materiales BJCP:

NotaPublicado: 10/08/2016 19:07
por Edoom
seguro que ya hay cosillas traducidas por ahi a las que se les podria echar un ojo. Por ejemplo, para el congreso de Madrid se tradujo el manual, asique andará por ahi.

Re: Traducir materiales BJCP:

NotaPublicado: 10/08/2016 20:42
por Maiku
Cuenta conmigo también para ir traduciendo cosas.

Re: Traducir materiales BJCP:

NotaPublicado: 15/08/2016 10:07
por píntega
Yo también, cuenta conmigo.

Re: Traducir materiales BJCP:

NotaPublicado: 20/08/2016 23:17
por PabloAscariz
Yo tb estoy disponible!

Re: Traducir materiales BJCP:

NotaPublicado: 28/08/2016 12:39
por Errotaburu
Me apunto

Re: Traducir materiales BJCP:

NotaPublicado: 28/08/2016 20:10
por DarRaiden
Si os parece hago ya el reparto y pongo una fecha de entrega, en 15 días, el LUNES 12 de septiembre.

Si alguien se arrepiente o no puede que se queje.

Procedimiento examen

Sepul_82 páginas 1y2
Eisuku páginas 3y4
Pablomor páginas 5y6
Maiku páginas 7y8

Procedimiento de correción


Pintega páginas 1y2
Pablo Askariz páginas 3y4
Errotaburu páginas 5,6 y 7

Yo haré de coordinador y corrector si os parece...

Re: Traducir materiales BJCP:

NotaPublicado: 30/08/2016 13:42
por Errotaburu
Perfecto. Me pongo a ello aunque sería interesante que unifiquemos criterios para los términos más comunes partiendo de lo ya traducido. Por ejemplo en el Manual de Competición ya realizado por algunos compañeros se traduce "Score sheet" como "Hoja de evaluación" (y no de puntuación) o la palabra "feedback" se deja tal cual en vez de poner "retroalimentación". Creo que sería interesante un glosario inglés/español